前のお話
猪又
おい、このラインはフックでいいんだな?
1カップか、もっとか?
半カップ。
猪又
本当か?お前、絶対失敗しないんだって?
あんたが失敗しなければ、私、失敗しないので。
蛭間
あれっ?どうしました?猪又君。
化石みたいに突っ立ったままで。
早く打ちなさいよ。寒いじゃないですか。
猪又
いや、打とうとするんですが、
手が、手が動かないんですよ。
内神田
それはイップスじゃないですか?
困りましたねえ、こんな寒い時に。
イップスの方とラウンドするのは嫌ですよ。
海老名
御意!
すぐに猪又は帰します。御意!
キャディさん、すぐにマスター室に連絡して、
直ちにこの人をクラブハウスへ搬送するようにって。
んっ?ちょっと待って。
この人、バンカーから出る時に足元がふらついてたよね?
ちょっとあんた、グー・チョキ・パー出来る?
猪又
だめだ。出来ない。
パターを離すことも出来ない。
もしもし、マスター?
至急、岡崎市民病院に連絡して。
すぐにヘリコプター、脳出血の患者かもって。
蛭間 え~っ!
内神田 え~っ?
海老名 え~っ!
私 え~っ。
落ちはどこへ?
明日早番だし、もう寝なくちゃいけないため、 つづく
2018.1.2
Caddy X III Part 2
Caddy X III
Inomata:
Hey, is this line a hook?
One cup or more?
Half a cup.
Inomata:
Really?
You’ve never failed before, and you’re sure you won’t fail again?
If you don’t fail, I don’t fail.
Hiruma:
Huh? What’s wrong, Inomata?
You’re just standing there like a fossil.
Hurry up and hit it. It’s cold.
Inomata:
No, I try to hit it, but my hands just won’t move.
Uchikanda:
Isn’t that the yips?
That’s a problem in this cold weather.
I wouldn’t want to play a round with someone who has the yips.
Ebina:
Yes sir!
I’ll send Inomata home right away. Yes sir!
Caddy, please contact the master’s office immediately and have this person brought to the clubhouse immediately.
Hmm? Hold on a second.
This guy was unsteady on his feet when he was coming out of the bunker, right?
Hey, can you do Rock-Paper-Scissors?
Inomata:
No. I can’t do it.
I can’t even let go of the putter.
Hello, master?
Contact Okazaki Municipal Hospital immediately.
Call a helicopter immediately, the patient may be suffering from a cerebral hemorrhage.
Hiruma: Huh!
Uchikanda: Huh?
Ebina: Huh!
Me: Eh!
Where’s the punch line?
I have an early shift tomorrow, so I have to go bed.
To be continued.
English translation: 2025.6.3