When the news broke that Ryo would become the player’s association president for the men’s tour,
We are being fed the nuts that Jumbo, Aoki, Nakajima and others have grown.
I think there was also a comment like this.
And,
And, as I mentioned in my blog the other day,
a star is someone who instantly popularizes that category,
I believe it was these three people who emerged around the same time who made golf in Japan mainstream.
It was still some time before I started playing golf, but it was from these three people that I first learned a little about the golf.
I think it was probably covered in the newspapers and widely shown on TV.
I learned about the Masters tournament
as a stage that these three were aiming for.
It’s getting late, so I’ll continue tomorrow.
English translation: 2025.6.13
遼君が男子ツアーの選手会長になる
というニュースが流れた際、
ジャンボさん、青木さん、中嶋さんらが
育ててきた木の実を、
食べさせてもらっている状態。
というコメントも流れたと思います。
そして、
カテゴリーを一挙にブレイクさせるスター
という言葉を先日のブログで使いましたが、
日本のゴルフをメジャーにしたのは、
同時期に3人も登場したこの人たちだった
だろうと思います。
ゴルフを始めるのはまだ先だった私が、
ゴルフのことを多少知るようになったのも
この3人からでした。
多分、新聞で取り上げられ、
TVでも盛んに流れたんだろうと思います。
マスターズという大会を知ったのも、
この3人が目指す舞台としてでした。
夜も更けましたので、明日につづく
2018.1.10